8-1 Daniel
(e:144)
Dare to be a Daniel (eng + ty + fr)
1.
Standhaftig som Daniel.
Stå på egen fod.
Ta’ dig af dine egne sager;
da bliver skæbnen god. –
klippefast som Daniel
stå på egen fod.
Ta’ dig af dine egne sager;
da bliver skæbnen god.
2.
Standhaftig som Daniel.
Stå på egen fod.
vis du har en hensigt sand;
og at den er god.
Standhaftig som Daniel,
vil du målet nå;
visdomsord af hensigt sand.
Byg din fremtid på.
3.
Standhaftig som Daniel
lysets fakkel tændt.
Vis du har et mål, et virke;
gør det velbekendt. –
Klippefast som Daniel.
Stå på egen fod.
Ta’ dig af dine egne sager;
da bliver skæbnen god.
eng)
Dare to be a Daniel,
Dare to stand alone;
Dare to have a purpose true,
And dare to make it known.
Dare to be a Daniel,
Dare to stand alone;
Dare to have a purpose true,
And dare to´ make it known.
(ty)
Standhaft gleich einst Daniel
steh auf eignen Fuß’,
kümmre Dich um Deine Sache,
dann wird’s Leben süss!
Felsenfest wie Daniel
steh auf eignen Füss’,
kümmre Dich um Deine Sache,
dann wird’s Leben süss !
2.
Standhaft gleich einst Daniel
steh auf eignen Füss’,
Ausgleich nur zur Freiheit führt,
fürs Rechte halte stand !
Felsenfest wie Daniel
steh auf eignen Füss’,
kümmre Dich um Deine Sache,
dann wird’s Leben süss !
(fr)
Ose être un vrai Daniel,
individuel !
Poursuis une grande tâche,
lutte sans relâche!
Ose être un vrai Daniel,
individuel !
Au principe sois fidèle,
vise un but réel.